Thư Viện Tin Lành: Trang Nhà » Âm Nhạc » Thánh Ca Mới: Hãy Ngắm Những Đóa Hoa

Thánh Ca Mới: Hãy Ngắm Những Đóa Hoa

Giới Thiệu Thánh Ca
Hãy Ngắm Những Đóa Hoa

Hãy Ngắm Những Đóa Hoa là một thánh ca mới trong tiếng Việt.  Bài hát do Vĩnh Phúc viết lời Việt vào tháng 10 năm 2011, dựa theo nội dung và nhạc của bài thánh ca Consider the Lilies. 

Consider the Lilies là một thánh ca được sáng tác bởi Joel Hemphill, một người viết thánh ca nổi tiếng tại Hoa Kỳ trong những thập niên cuối của thế kỷ 20. Tựa đề bài thánh ca được trích từ những chữ đầu tiên trong câu Kinh Thánh Lu-ca 12:27, nguyên văn trong Anh ngữ: “Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.”  Nội dung của bài thánh ca nhắc người nghe về câu chuyện Đức Chúa Giê-xu đã kể trong Phúc Âm Lu-ca chương 12 từ câu 22 đến câu 34, dạy về sự lo lắng. Phân đoạn Kinh Thánh này trong Bản Dịch 2011 như sau:

22. Ngài phán với các môn đồ Ngài, “Vì thế Ta nói với các ngươi, đừng lo lắng về cuộc sống rằng sẽ ăn gì, cũng đừng lo lắng về thân thể rằng sẽ mặc gì. 23. Vì linh hồn quan trọng hơn thức ăn, và thân thể quan trọng hơn quần áo. 24. Hãy xem loài quạ. Chúng chẳng gieo và chẳng gặt, chúng chẳng có kho thóc hay vựa lẫm, thế mà Ðức Chúa Trời vẫn nuôi chúng. Các ngươi thật quý giá hơn loài chim biết bao. 25. Có ai trong các ngươi nhờ lo lắng có thể làm cho đời mình dài thêm một khắc không? 26. Vậy nếu các ngươi không thể làm được một việc nhỏ như thế, tại sao phải lo lắng những việc khác làm chi? 27. Hãy xem loài hoa huệ, coi chúng mọc lên thể nào. Chúng chẳng làm lụng khó nhọc, cũng không kéo chỉ, nhưng Ta nói với các ngươi, dẫu Vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, vua ấy cũng không mặc đẹp như một hoa nào trong các hoa ấy. 28. Nếu hoa cỏ ngoài đồng là giống nay còn sống mai bị tống vào lò mà Ðức Chúa Trời còn cho chúng mặc đẹp thể ấy thay, lẽ nào Ngài chẳng lo cho các ngươi sao, hỡi những kẻ yếu đức tin? 29. Các ngươi đừng tìm kiếm về việc ăn gì, uống gì, và đừng quá lo lắng về những việc ấy. 30. Vì các dân trên thế giới đều tìm kiếm những điều ấy, và Cha các ngươi đã biết các ngươi cần những điều ấy rồi. 31. Thay vào đó, hãy tìm kiếm vương quốc của Ngài thì các ngươi sẽ được ban thêm những điều ấy nữa. 32. Hỡi đàn chiên bé nhỏ, đừng sợ, vì Cha các ngươi đã vui lòng ban vương quốc của Ngài cho các ngươi. 33. Hãy bán của cải các ngươi mà lấy tiền giúp đỡ người nghèo. Hãy sắm cho mình những túi tiền không cũ mòn hư lủng, một kho tàng không vơi cạn trên thiên đàng, nơi không kẻ trộm nào đến gần và không mối mọt nào phá hoại. 34. Vì của cải các ngươi ở đâu, lòng các ngươi cũng ở đó.”

Nguyên văn lời bài thánh ca Consider the lilies trong tiếng Anh như sau:

1. Consider the lilies, they don’t toil nor spin
And there’s not a king with more splendor than them.
Consider the sparrows, they don’t plant nor sow,
But they’re fed by the Master who watches them grow.

Chorus
We have a Heavenly Father above
With eyes so full of mercy
And a heart full of love.
He really cares when
Your head is bowed low.
Consider the lilies and then you will know.

2. May I introduce you to this friend of mine,
Who hangs out the stars, tells the sun when to shine.
He kisses the flowers each morning with dew
But He’s not too busy to care about you.

Nội dung lời thánh ca tạm dịch như sau:

Hãy suy gẫm về những đóa huệ:  chúng không vất vả, cũng không kéo chỉ; tuy nhiên không một vị vua nào tráng lệ hơn những đóa hoa đó.  Hãy suy gẫm về chim sẻ: chúng không trồng cũng không gieo, nhưng chúng được chu cấp bởi một Đấng Chủ Tể, đang dõi trông chúng lớn lên.

Điệp khúc của bài thánh ca nhắc người nghe rằng:  Chúng ta có một Cha Thiên Thượng, với đôi mắt đầy nhân từ và tấm lòng đầy yêu thương.  Ngài thật sự quan tâm khi thấy bạn cúi mặt lo buồn. Hãy nhớ lại câu chuyện về những đóa hoa huệ thì bạn sẽ hiểu Cha Yêu Thương.

Bài thánh ca viết tiếp:  Xin cho tôi được giới thiệu với bạn một người bạn của tôi.  Người đã giăng các vì sao và truyền thái dương chiếu sáng trên khung trời.  Mỗi sáng sớm, Ngài hôn những đóa hoa bằng những giọt sương; nhưng Ngài không bao giờ quá bận rộn mà không chăm sóc yêu thương.

Và rồi,  điệp khúc được lập lại: Chúng ta có một Cha Thiên Thượng, Đấng có đôi mắt đầy nhân từ và tấm lòng đầy yêu thương.  Ngài thật sự quan tâm khi thấy bạn cúi mặt lo buồn. Hãy nhớ lại câu chuyện những đóa hoa huệ thì bạn sẽ hiểu Cha Yêu Thương.

Với những từ ngữ đầy chất thơ, Vĩnh Phúc viết lại nội dung bài hát bằng ba phiên khúc trong tiếng Việt như sau:

1. Bạn hãy ngắm muôn đóa hoa trong sương mai đẹp tươi
Thượng Đế tô thắm hoa bằng nhiều sắc màu tuyệt vời.
Dù thế giới bao đế vương nơi thâm cung giàu sang
Nào có đâu áo kiêu sa bằng sắc hoa Chúa ban.

2. Bạn hãy ngắm bao cánh chim đang tung bay hồn nhiên
Dù chúng không có gieo, chẳng hề thu hoạch, nhọc nhằn
Trời nắng gió luôn hót vang tôn vinh Cha toàn năng
Vì Chúa nuôi nấng muôn chim và khiến cho lớn lên.

3. Thượng Đế gắn muôn ánh sao trên không trung tuyệt vời
Rực rỡ soi bóng đêm, rồi ngày chan hòa mặt trời.
Ngài muốn đón bao bước chân đang bơ vơ lạc đường.
Từ giã đêm tối cô đơn về với Cha yêu thương.

Điệp Khúc:
Cha từ nơi rất cao, vẫn dõi theo đời ta
Ngài hướng đôi mắt yêu thương và lòng nhân từ về mọi loài
Ôi! Khi giông tố phong ba, mắt Chúa không rời xa.
Bạn hãy ngắm những đóa hoa và biết Chúa yêu ta.

Vĩnh Phúc viết xong lời bài Hãy Ngắm Những Đóa Hoa vào ngày 24/10/2011.  Bài thánh ca chưa được thu âm và phát hành trong tiếng Việt.  Thư Viện Tin Lành xin giới thiệu với bạn đọc bài  Consider the Lilies được trình bày bởi Charlotte Ritchie, Becky Isaacs Bowman, Sonya Isaacs Yeary, Joyce Martin Sanders và Judy Martin Hess.

Ước mong bài hát sẽ đem đến cho bạn niềm hy vọng, sự khích lệ và bình an. Nếu bạn đang cúi mặt lo buồn, xin bạn hãy ngẩng mặt lên nhìn những cánh chim tung bay và những đóa hoa nở rộ khắp chân trời. Hãy biết rằng giữa bóng đêm u sầu, ánh sao hy vọng của Chúa vẫn chiếu soi. Đức Chúa Trời, là Đấng cai quản cả vũ trụ, yêu bạn; và Đấng đã sắp đặt các tinh tú trên bầu trời có chương trình tốt lành cho đời sống của bạn.

Phước Nguyên
Thư Viện Tin Lành
www.thuvientinlanh.org
Tháng 7/2012

©2012-2017 by Thư Viện Tin Lành

Scroll to top