Thư Viện Tin Lành: Trang Nhà » Âm Nhạc » Thánh Ca: Sao Miền Đông

Thánh Ca: Sao Miền Đông


Tựa đề: Sao Miền Đông
Nguyên tác: Stern über Bethleh’m – Thánh Ca Đức – Thế Kỷ 19
Tựa đề: Sao Miền Đông
Lời Đức: Ca Khúc Giáng Sinh Truyền Thống
Lời Anh: George Cooper
Lời Việt: Vũ Văn Cư
Nhạc:
Tài Liệu:

Lời Đức

Stern über Bethlehem
1.Stern über Bethlehem, zeig uns den Weg,
Führ uns zur Krippe hin, zeig wo sie steht,
Leuchte du uns voran, bis wir dort sind,
Stern über Bethlehem, führ uns zum Kind.
2. Stern über Bethlehem, bleibe nicht stehn.
Du sollst den steilen Pfad vor uns hergehn.
Führ uns zum Stall und zu Esel und Rind,
Stern über Bethlehem, führ uns zum Kind.
3.Stern über Bethlehem, nun bleibst du stehn
Und lässt uns alle das Wunder hier sehn,
Das da geschehen, was niemand gedacht,
Stern über Bethlehem, in dieser Nacht.
4.Stern über Bethlehem, wir sind am Ziel,
Denn dieser arme Stall birgt doch so viel!
Du hast uns Hergeführt, wir danken dir.
Stern über Bethlehem, wir bleiben hier!
5.Stern über Bethlehem, kehrn wir zurück,
Steht noch dein heller Schein in unserm Blick,
Und was uns froh gemacht, teilen wir aus,
Stern über Bethlehem, schein auch zu Haus!
Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam Miền Nam (2011) bài số 568
Audio credit: Đèn Linh Ministry

Star of the East (1890)
Lời Anh: George Cooper
1. Star of the East, Oh Bethlehem’s star,
Guiding us on to Heaven afar!
Sorrow and grief and lull’d by thy light,
Thou hope of each mortal, in death’s lonely night!
2. Fearless and tranquil, we look up to Thee!
Knowing thou beam’st thro’ eternity!
Help us to follow where Thou still dost guide,
Pilgrims of earth so wide.
3. Star of the East, thou hope of the soul,
While round us here the dark billows roll,
Lead us from sin to glory afar,
Thou star of the East, thou sweet Bethlehem’s star.
4. Star of the East, un-dim’d by each cloud,
What tho’ the storms of grief gather loud?
Faithful and pure thy rays beam to save,
Still bright o’er the cradle, and bright o’er the grave!
5. Smiles of a Saviour are mirror’d in Thee!
Glimpses of Heav’n in thy light we see!
Guide us still onward to that blessed shore,
After earth’s toil is o’er!
6. Star of the East, thou hope of the soul,
While round us here the dark billows roll,
Lead us from sin to glory afar,
Thou star of the East, thou sweet Bethlehem’s star.
7. Oh star that leads to God above!
Whose rays are peace and joy and love!
Watch o’er us still till life hath ceased,
Beam on, bright star, sweet Bethlehem star!
Sao Miền Đông
Lời Việt: Vũ Văn Cư
Sao miền xa vời, sao Bết-lê-hem xưa
Hãy đưa dắt đường cho đến nơi trời cao
Đau khổ ưu sầu tiêu tan dưới ánh sao
Sao đem hy vọng về với bao người sống lầm than
An tâm không xao xuyến ta cùng ngắm trông sao
Ngôi sao tôn quý muôn muôn đời sáng soi
Xin luôn luôn đưa dắt trên mọi lối dương gian
Mọi bước gian nan trong đời
Sao miền xa vời nguồn ánh sáng tâm linh
Khi ngọn sóng cuồng dâng khắp cả mọi nơi
Xin đưa dắt từ tăm tối đến vinh quang
Ngôi sao hy vọng từ Bết-lê-hem chốn xa
Ồ sao, dẫn đưa đến Thượng Đế tối cao
Ồ sao sáng chói đầy tình yêu thương hoan lạc, an bình
Nguyện sao soi sáng suốt đường lối chúng tôi đi
Ồ sao sáng chói đầy tình yêu thương
Sao Con Trời giáng sinh, Sao xưa Bết-lê-hem.

Giai Điệu

Nhạc Đệm

Nhạc

568


Thư Viện Tin Lành (2020)
www.thuvientinlanh.org

©2012-2019 by Thư Viện Tin Lành

Scroll to top