Thư Viện Tin Lành: Trang Nhà » Âm Nhạc » Thánh Ca: Tiệc Thánh

Thánh Ca: Tiệc Thánh

Tựa đề: Tiệc Thánh
Nguyên tác: Från örtagården leder till Golgata en väg
Nhạc và lời: Carl Gotthard Liander (1847-1916)
Lời Việt: Nguyễn Văn Vạn

Lời Thụy Điển

Från örtagården leder till Golgata en väg (1887)

1. Från örtagården leder
till Golgata en väg
som Anden förbereder
och tecknar steg för steg.
Till paradis den vägen bär,
men en smärtornas väg det är.

2. Av kärlek till oss arma
vår Jesus den har gått.
Hans hjärta ömma, varma
sitt dödsstyng där har fått.
Till paradis…

3. Vi ser olivträdslunden,
där han i ångest ber,
i mörka midnattsstunden
sej själv till offer ger.
Till paradis…

4. Han ingen av oss glömmer,
han villigt tar på sej
de synder oss fördömer,
att frälsa dej och mej.
Till paradis…

5. De sköna himlens dräkter
så dyrt han köpte då
åt alla folk och släkter
som inför Gud ska stå.
Till paradis…

6. Kom, syskon, låt oss dröja
i tro vid korsets stam,
i andakt blicken höja
mot Frälsaren, Guds Lamm!
Till paradis…

7. Vi bara så kan lära
den evigt nya sång
till Guds och Lammets ära,
som sjungs hos Gud en gång.
Han allt för oss fullbordat har,
men en smärtornas väg det var.

Lời Phần Lan

Käy yrttitarhasta polku (1887)

1. Käy yrttitarhasta polku,
vie Golgatalle se.
On Hengen viitoittama
sen joka askele.
Se tie vie viimein taivaaseen,
mutta tie se on tuskien.

2. Tien kaikkein raskaimman Jeesus
on käynyt armossaan,
kun meidän kurjain tähden
hän kulki kuolemaan.
Se tie vie viimein taivaaseen,
mutta tie se on tuskien.

3. Oi rakkautta näin suurta,
kun meitä säälii hän,
maailman synnit kantaa,
tuo meille elämän!
Se tie vie viimein taivaaseen,
mutta tie se on tuskien.

4. Nyt, köyhä syntinen, riennä
luo Herran Jeesuksen!
Saat rauhan, lohdutuksen
haavoissa Kristuksen.
Se tie vie viimein taivaaseen,
mutta tie se on tuskien.

5.Myös laulun oppia uuden
saat tiellä taivahan.
Se taivaassa jo kaikuu
edessä Karitsan.
Hän kuoli kaiken täyttäen,
mutta tie oli tuskien.

A Way to Calvary Leadeth (1889)

1. A way to Calv’ry leadeth
From dark Gethsemane,
May ev’ryone behold Him
Who weary walks that way.

Refrain:
The way doth lead to perfect bliss,
But a way of pain it is.

2. In nameless woe our Savior
Here passed with troubled breath.
His heart of tender mercy
That day was pierced to death.

3. Behold Him in the garden
All down with sorrow weighed,
When in that hour of darkness
He sweated blood and prayed.

4. My soul, in night of sorrow,
Learn here what you must do.
Then at the cross your treasure
Will be revealed to you.

5. With nails and spear-point wounded
He down to death must go,
But from those wounds abundant
The streams of life will flow.

6. What bliss to be permitted
One’s soul to bathe therein
And thus be cleansed forever
From every taint of sin!

7. Thus only we are learning
That song forever new
Which to our Savior’s glory
Shall ring all ages through.

Tiệc Thánh

1. Tiệc thánh Chúa ban mọi sứ đồ
Truyền đời đời nên ghi nhớ
Rằng Chúa chết thay vì chúng sinh
Thân báu phải chịu thập hình

Điệp Khúc:
Hồi niệm thân Chúa huyết tuôn vì ta
Nay rao truyền sự chết Chúa ra.

2. Thập giá Chúa xưa chịu khổ hình
Đồ đệ, Phụ thân xa lánh
Nhục nhã, đớn đau nào thở than
Thân nát, huyết hồng giọt tràn.

3. Cầm bánh nhớ thân Ngài vỡ rồi
Thật vì tội tôi nên nỗi
Cầm chén nhắc ta giọt huyết rơi
Ban giá cứu chuộc mọi người.

4. Lạy Chúa, thứ tha mọi lỗi lầm
Từng phạm điều Cha răn cấm
Nguyện lấy huyết bôi sạch cả đây
Cho xứng đáng dự tiệc này.

5. Tiệc Thánh nhắc ta ngày phước hạnh
Ngày dự tiệc Chiên con thánh
Lòng nóng nảy trông Ngài tái lâm
Chung kết cõi đời lạc lầm.

Giai Điệu

Nhạc Đệm

Nhạc

400


Thư Viện Tin Lành (2020)
www.thuvientinlanh.org

Leave a Comment

You must be logged in to post a comment.

©2012-2023 by Thư Viện Tin Lành

Scroll to top