Thánh Ca: Lo Làm Việc Mau – Đêm Đến Kìa!
Tựa đề: Lo Làm Việc Mau – Đêm Đến Kìa!
Nguyên tác: Work, For The Night Is Coming
Lời: Anna Louisa Walker/Coghill (1836 – 1907)
Nhạc: Lowel Mason
Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam – Bài số 319
Work, For The Night Is Coming
1. Work, for the night is coming,
Work through the morning hours;
Work while the dew is sparkling,
Work ’mid springing flowers;
Work when the day grows brighter,
Work in the glowing sun;
Work, for the night is coming,
When man’s work is done.
2. Work, for the night is coming,
Work through the sunny noon;
Fill brightest hours with labor,
Rest comes sure and soon.
Give every flying minute,
Something to keep in store;
Work, for the night is coming,
When man works no more.
3. Work, for the night is coming,
Under the sunset skies;
While their bright tints are glowing,
Work, for daylight flies.
Work till the last beam fadeth,
Fadeth to shine no more;
Work, while the night is darkening,
When man’s work is o’er.
1. Lo làm việc mau đêm đến kia,
Làm việc hồi hừng đông ửng;
Lo làm việc khi sương lấp lanh,
Hồi hoa nở tưng bừng;
Quyết tâm khi kim ô bóng cao,
Siêng năng đang khi nắng chói;
Lo làm việc mau, đêm đến kia,
Mọi công tác xong rồi.
2. Lo làm việc mau đêm đến kia,
Làm hồi mặt trời cao kia;
Nên tận lực đang khi giữa trưa,
Giờ yên nghĩ kia kìa.
Quang âm như thoi đưa chóng qua,
Mong lưu linh công sáng chói;
Lo làm việc mau, đêm đến kia,
Mọi công tác xong rồi.
3. Lo làm việc mau đêm đến kia,
Làm hồi trời chiều le lói;
Lo làm việc trong giây chót đây,
Tịch dương khuất non đoài;
Làm việc vì hoàng hôn bủa giăng,
Mau mau gia công kẻo tối;
Lo làm việc mau, đêm đến kia,
Mọi công tác xong rồi.
Giai Điệu
Nhạc Đệm
Nhạc
Thư Viện Tin Lành (2020)
www.thuvientinlanh.org
Bài Mới
Leave a Comment
You must be logged in to post a comment.