Thánh Ca: Nắng Mai Rạng Rỡ Khung Trời
Tựa đề: Nắng Mai Rạng Rỡ Khung Trời
Nguyên tác: When Morning Gilds the Skies
Lời: Edward Caswall (1814-1878), 1854
Nhạc: Joseph Barnby (1838-1896), 1868
Thánh Ca Hội Thánh Tin Lành Việt Nam – Bài Số 31
- When Morning Gilds the Skies
- 1. When morning gilds the skies
My heart awaking cries: - May Jesus Christ be praised!
- Alike at work and prayer,
to Jesus I repair: - May Jesus Christ be praised!
- 2. When you begin the day,
O never fail to say, - May Jesus Christ be praised!
- And at your work rejoice,
to sing with heart and voice, - May Jesus Christ be praised!
- 3. Whene’er the sweet church bell
peals over hill and dell, - May Jesus Christ be praised!
- O hark to what it sings,
as joyously it rings, - May Jesus Christ be praised!
- 4. My tongue shall never tire
of chanting with the choir, - May Jesus Christ be praised!
- This song of sacred joy,
it never seems to cloy, - May Jesus Christ be praised!
- 5. Does sadness fill my mind?
A solace here I find, - May Jesus Christ be praised!
- Or fades my earthly bliss?
My comfort still is this, - May Jesus Christ be praised!
- 6. To God, the Word, on high,
the host of angels cry, - May Jesus Christ be praised!
- Let mortals, too, upraise
their voice in hymns of praise, - May Jesus Christ be praised!
- 7. Be this at meals your grace,
in every time and place; - May Jesus Christ be praised!
- Be this, when day is past,
of all your thoughts the last - May Jesus Christ be praised!
- 8. When mirth for music longs,
this is my song of songs: - May Jesus Christ be praised!
- When evening shadows fall,
this rings my curfew call, - May Jesus Christ be praised!
- 9. When sleep her balm denies,
my silent spirit sighs, - May Jesus Christ be praised!
- When evil thoughts molest,
with this I shield my breast, - May Jesus Christ be praised!
- 10. The night becomes as day
when from the heart we say: - May Jesus Christ be praised!
- The powers of darkness fear
when this sweet chant they hear: - May Jesus Christ be praised!
- 11. No lovelier antiphon in all high
Heav’n is known - Than, Jesus Christ be praised!
- There to the eternal Word
the eternal psalm is heard: - May Jesus Christ be praised!
- 12. Let all the earth around
ring joyous with the sound: - May Jesus Christ be praised!
- In Heaven’s eternal bliss
the loveliest strain is this: - May Jesus Christ be praised!
- 13. Sing, suns and stars of space,
sing, ye that see His face, - Sing, Jesus Christ be praised!
- God’s whole creation o’er,
for aye and evermore - Shall Jesus Christ be praised!
- 14. In Heav’n’s eternal bliss
the loveliest strain is this, - May Jesus Christ be praised!
- Let earth, and sea and sky
from depth to height reply, - May Jesus Christ be praised!
- 15. Be this, while life is mine,
my canticle divine: - May Jesus Christ be praised!
- Sing this eternal song
through all the ages long: - May Jesus Christ be praised!
- Vàng Rực Thiên Không Ánh Mai
- 1. Vàng rực thiên không ánh mai
- Vùng dậy tôi hô trước ngai
- Jêsus đáng khen ngợi hoài
- Cầu nguyện, tác công mỗi ngày
- Một lòng đến Jêsus rày
- Thật Jêsus tôn quý thay!
- 2. Lạy Cha cao minh hiển oai
- Nhiệt thành tôi reo trước ngai
- Jêsus đáng khen ngợi hoài
- Điệu thần khúc vui vẻ rày
- Là điệu mới luôn mỗi ngày
- Thật Jêsus tôn quý thay!
- 3. Dầu hồn tôi luôn đắng cay
- Nhìn đời thêm ngao ngán nay
- Jêsus đáng khen ngợi hoài
- Đời tạm phước không mấy ngày
- Nhờ thần khúc an ủi rày
- Thật Jêsus tôn quý thay!
- 4. Trọn ngày đêm tôi sống đây
- Bài này nên thiên khúc nay
- Jêsus đáng khen ngợi hoài
- Đời đời ước ca khúc này
- Thành tuyệt khúc duy nhất rày
- Thật Jêsus tôn quý thay!
Thư Viện Tin Lành (2012)
www.thuvientinlanh.org
Bài Mới
Leave a Comment
You must be logged in to post a comment.