Thư Viện Tin Lành: Trang Nhà » Văn Học (Page 38)

Thơ: Kỷ Niệm Chúa Giáng Sinh

Thơ: Kỷ Niệm Chúa Giáng Sinh Mục sư Lưu Văn Mão Lời Ban Biên Tập: Vào nửa đầu thế kỷ 20, mặc dầu Kinh Thánh đã được dịch sang quốc ngữ từ năm 1926 nhưng Kinh Thánh vẫn còn tương đối xa lạ với đa số người Việt.  Nhằm giới thiệu Lời Chúa rộng rãi cho đại chúng, một số chuyện tích Kinh Thánh đã được biên soạn dưới dạng thi ca.  Mục sư Lưu Văn Mão (1903-2000) là một trong những thi sĩ đi tiên phong trong lĩnh v ...

Read more

Kịch: Quán Trọ

Lời Ban Biên Tập: Vở kịch vui này được viết cho các thiếu niên trình diễn vào Giáng Sinh 1995 tại Hội Thánh Tin Lành Giám Lý San Diego.  Sau đó, vở kịch được đăng trên Nguyệt San Linh Lực vào tháng 12/1996.  Trong nỗ lực sưu tầm, lưu trữ và giới thiệu những sáng tác trong Hội Thánh, chúng tôi xin giới thiệu vở kịch Quán Trọ cùng bạn đọc. Hy vọng vở kịch sẽ góp vui trong chương trình văn nghệ giáng ...

Read more

Văn Học: Món Quà Giáng Sinh

O. Henry tên thật là William Sidney Porter (1862-1910). Ông là một nhà văn viết truyện ngắn nổi tiếng của Hoa Kỳ. Chỉ trong vòng 10 năm (1898-1908), O. Henry đã sáng tác hơn 300 truyện ngắn. Một trong những truyện ngắn nổi tiếng của ông là The Gifts of Magi(1906) được dịch ra tiếng Việt với tựa đề là Món Quà Giáng Sinh. Truyện kể rằng có một cặp vợ chồng trẻ nọ rất nghèo, sống trong thời đại mà kinh tế khó ...

Read more

Linh Cương: Tạ Ơn Chúa

Tạ Ơn Chúa Tạ ơn Chúa!  Qua ngày dài tháng rộng Đã nuôi con trong sâu thẳm tình Ngài Hiểu giá trị cõi người là bọt sóng Sống trong Ngài cuộc sống có ngày mai. Con sẽ về vào rạng đông hay chiều tối Tin chắc Ngài thương đợi cõi bên kia Phút giã biệt trần gian là mở lối Vào vĩnh hằng chấm dứt mọi sầu bi. Tạ ơn Chúa đã cho con nguồn sức mạnh Đường trần gian nghiệt ngã bước theo Cha Đâu sợ nữa những chiều sầu hi ...

Read more

Barabbas – Phần 10

  Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Phần 11: Không có ai biết chắc chắn gì về số phận của Ba-ra-ba sau biến cố ấy, về những nơi gã đã sinh sống và những việc gã đã làm trong tuổi tráng niên. Nhiều người bảo rằng sau khi mất tích, gã đã lui về ẩn trong vùng sa mạc hẻo lánh hơn hết của miền Giu-đê hay Sinai gì đó, để suy tư về thế giới của Thượng Đế và của loài người. Nhiều ng ...

Read more

Barabbas – Phần 9

Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Khi Ba-ra-ba trở về với các đồng bạn thường ngày, chúng thấy gã đã đổi khác đến nỗi chính chúng cũng khó nhận ra. Lẽ dĩ nhiên là các đồng bọn đi Giê-ru-sa-lem về có kể rằng lúc ấy thái độ gã thật kỳ cục. Nhưng chuyện đó thì không có gì đáng ngạc nhiên lắm, bởi vì gã đã bị giam quá lâu trong ngục và suýt nữa thì đã chết trên thập tự. Chuyện đ ...

Read more

Barabbas – Phần 8

  Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Phần 8 Đêm ấy, Baraba len lén trở lại chỗ hố ném đá và leo xuống đó. Vì không thấy đường, nên gã mò mẫm tiến bước. Gã tìm thấy tấm thân nát bấy của ả sứt môi ở tận dưới đáy, hầu như bị che phủ bởi những viên đá ném thêm một cách vô ích, sau khi nạn nhân đã chết rồi. Thi thể ả quá nhỏ bé, nhẹ nhàng hầu như không có gì là nặng nề đối với đôi ...

Read more

Barabbas – Phần 7

  Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Phần 7 Khi cuộc khủng bố bắt đầu, ông lão đui được chàng thanh niên hen suyển dẫn đường đến tìm một trong các nhân viên Công Hội và nói: Chỗ chúng tôi ở ngoài Cửa Phân, có một mụ đang tuyên truyền tà giáo về một Đấng Cứu Thế sẽ thay đổi cả thế giới. Tất cả những gì đang có sẽ tiêu tan hết để nhường chỗ cho một thế giới khác tốt đẹp hơn, ho ...

Read more

Barabbas – Phần 6b

Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Trong thời gian ở nhà mụ to béo, có lần Ba-ra-ba cũng đi phố. Và đây, là việc đã xảy đến cho gã vào một trong những lần đi ít ỏi đó. Gã vào một ngôi nhà chỉ giống như một cái chái thấp, có vài lỗ thông hơi để cho ánh sáng vào. Từ những lỗ thông hơi đó cũng tiết ra một mùi nồng nồng của da thú, của các loại nước cường toan và những mùi gì gã ...

Read more

Barabbas – Phần 6a

Tác giả: Par Lagerkvist Người dịch: Hướng Dương [divide style="2"] Bây giờ gã tự thu hình lại như con ốc và không nói gì với ai cả. Hơn nữa, gã cũng không bao giờ ra ngoài. Gã cứ nằm ỳ phía sau tấm màn trong nhà mụ to béo. Hay khi nào ồn ào quá thì hắn leo lên cái lều bằng lá trên mái nhà. Gã cũng không thiết gì ăn uống. Nếu người ta không đem thức ăn đến để trước mặt, có lẽ gã sẽ không cần đến ăn. Đối với ...

Read more

©2012-2019 by Thư Viện Tin Lành

Scroll to top