Thư Viện Tin Lành: Trang Nhà » Video » Ba Vua Hành Khúc

Ba Vua Hành Khúc

Tựa đề:  Ba Vua Hành Khúc (Việt)
La Marche Des Rois (Pháp)

Nhạc:  Ca Khúc Pháp (Thế Kỷ 15)
Lời Việt: Vĩnh Phúc (04/12/1969)

Ba Vua Hành Khúc

1. Đêm dần buông hiu hắt hơi sương mờ xuống
Đường dài ta bước qua bao nhiêu đồi núi, qua rừng
Trong màn sương, ngôi sao đưa ta tìm hướng
Tìm thờ Con Thánh giáng sinh trong đêm đông trường.
Ba vua ta bước in hình trong đêm vắng,
Nhịp vang cõi trần đời ta sống trong đau thương âm thầm.
Ba vua ta hát cho đường đi thu ngắn,
Rồi nhìn con Chúa chúng ta yên vui muôn phần.

2. Như đàn nai khao khát mơ ước dòng suối
Tìm đồng xanh với nước trong trên ngàn chốn xa vời
Linh hồn ta khao khát mơ ước tìm Chúa
Tìm Ngài cho dẫu sương rơi trên vai không ngờ
Ba vua ta bước trên đường xa hăng hái,
Làm rung cõi đời dường như đắm say trong cơn mơ dài
Ba vua ta hát cho trần gian thức giấc,
Bừng cơn mơ thế nhân ơi mau tôn vinh Ngài.

3. Thôi dừng đây đã đến nơi ta thờ Chúa
Lòng tràn vui chúng ta hân hoan nhìn Chúa bây giờ.
Xin quỳ dâng tâm linh ta tôn thờ chúa
Từ nay ta có Chúa không cô đơn bao giờ
Bao nhiêu nước mắt đau buồn xin chấm dứt,
Và bao lỗi lầm nguyện xin Chúa buông tha ta vui mừng.
Mai đây quay gót trên đường về xa vắng.
Lòng lâng lâng biết có Giê-xu luôn luôn gần.

La Marche Des Rois

De bon matin,
J’ai rencontré le train
De trois grands Rois qui allaient en voyage,
De bon matin,
J’ai rencontré le train
De trois grands Rois dessus le grand chemin.

Venaient d’abord les gardes du corps,
Des gens armés avec trente petits pages,
Venaient d’abord les gardes du corps
Des gens armés dessus leurs just’au corps.

Puis sur un char,
Doré de toute part,
On voittrois rois modestes comme d’anges
Puis sur un char,
Doré de toute part
Trois rois debouts parmi les étendards.

L’étoile luit
Et les Rois conduit,
Par longs chemins,
Devant une pauvre étable,
L’étoile luit
Et les Rois conduit,
Par longs chemins devant l’humble réduit.

Au fils de Dieu
Qui naquit en ce lieu
Ils viennent tous présenter leurs hommages,
Au fils de Dieu
Qui naquit en ce lieu
Ils viennent tous présenter leurs doux vœux.

De beaux présent,
Or, myrrhe et encens
Ils vont offrir au maître tant admirable
De beaux présent,
Or, myrrhe et encens
Ils vont offrir au bienheureux enfant.

©2012-2017 by Thư Viện Tin Lành

Scroll to top